Newsletter Home
Volver a la Servetus Newsletter
Newsletter #2, Abril 2004

Publicación de "An Impartial History of Servetus"

Por Andrew Fincham
Executive Member of the Servetus International Society

Los libros son peores que los niños a la hora de poner de manifiesto algunos de los peores rasgos del ser humano – sobreproteccionismo y ambiciones. Y hablo desde la experiencia, pues durante los tres últimos meses he contribuido al nacimiento tanto de un niño como de un volumen de poesía. Lo cierto es que la poesía sufrió un proceso de gestación más largo, más problemático y frustrante desde la concepción del primer poema hasta la publicación del volumen quince meses más tarde.

En la introducción de ‘An Impartial History of Servetus’, en la segunda página, el autor plantea el tema del valor de la lectura - en particular, la de las Escrituras. Su pregunta se formula así:
"¿De qué le valió a las Escrituras ser leídas y poseídas por la gente corriente?"

Los últimos meses de gestión del proceso a través del cual nosotros preparamos la edición de la SIS de ‘Impartial History’ llevan a preguntarme si los editores y los miembros del consejo de administración no opinan lo mismo sobre su custodia ante los medios de comunicación.

Obviamente, los editores necesitan libros y los miembros del consejo de administración se ven obligados a utilizar sus fondos. Y una nueva edición de ‘Impartial History’ después de casi trescientos años es considerada, por lo general, un ejercicio que vale le pena. Donde el proceso se hace frustrante es cuando se intenta comprender un concepto sobre el que cada interesado pueda estar de acuerdo.

La primera y la más importante idea detrás de la reproducción del libro fue que la nueva edición debería conservar la ortografía original aunque se utilizara una fuente más clara. Este deseo surgió más a raíz de las dificultades al trazar una línea editorial que de cualquier otra voluntad por conservar la calidad de la prosa, siendo gran parte de ella una traducción poco refinada del francés del s. XVII.

Este hecho, a su vez, presenta dos problemas, el menor de los cuales sería el diseño de la fuente. Podemos considerarnos excepcionalmente afortunados por haber conseguido los servicios de Olgierd Chmielewski, un nombre quizás poco familiar para aquellos ajenos al mundo de los libros especializados pero responsable de la producción de algunas de las más precisas reimpresiones de los últimos años. Experto en tipografía, el último cliente de Olek fue el Papa Juan Pablo II, para el cual elaboró un libro de versos de gran éxito de ventas. Nos encontramos, por tanto, en buena y ecuménica compañía.

Pero el asunto de la ortografía presenta problemas con la corrección de pruebas. En la misma página que se cita arriba, el noble Doctor y buen eclesiástico San Crisóstomo es también referido como Crisóstomo; más adelante Melanchthon es traducido de forma diferente en una misma frase (pág. 92); la ‘Bibliotique Anglais’, fuente de gran parte del libro, nunca se conforma con una sola variante de entre muchas. Del mismo modo se alternan los topónimos, Bern y Berne, Basle y Basil, Frankfort, etc. Todo ello unido a la infinidad de variaciones en la ortografía de las obras de finales del s. XVII. La tarea de los correctores de pruebas se hace imposible ya que gran parte de sus habilidades no incluye la comparación palabra a palabra de la versión original con la reimpresa. Lo cual nos lleva a pensar que todos somos disléxicos hasta cierto punto.

Contratar a expertos anima a los miembros del consejo de administración a desembolsar fondos y facilita recibir propuestas de los editores. Sin embargo, el reducido mundo de las reimpresiones de libros antiguos parece haber conservado el mismo espíritu de la época medieval; la colaboración es mínima y las rivalidades se asemejan a los conflictos sangrientos de siglos pasados. En resumen, una mitad no funciona sin la otra y lo que se necesita es el equivalente literario del rompecabezas en el que el granjero tiene que llevar pollos al otro lado del río donde le espera un zorro.

Con todo, el libro sigue adelante. Un espíritu de compromiso prevalece, la calidad de la reimpresión. La notificación de la fecha de lanzamiento continúa siendo prerrogativa de los expertos en cuyas manos debemos acogernos. Se ha hablado de una versión electrónica que acompañe al libro, y si hay interés en ella podríamos producirla primero, sujeto esto al acuerdo de todas las partes.

Mientras, si alguien desea tener un libro físico, le recomiendo la nueva colección ganadora de un premio, "Centro de Gravedad". Olvidé el nombre del autor …

Andrew J. Fincham

 

Volver Imprimir Página  

 

¡Busto conmemorativo de Miguel Servet en el 450 aniversario de su muerte!

¡Edición limitada a 450 unidades!

Click para ampliar y ver mas imágenesSi te das prisa, podrás conseguir este valioso coleccionable - un busto conmemorativo de Miguel Servet de edición numerada (ver imagen a la derecha) obra del artista Bernardo Vera, oriundo de la tierra de Miguel Servet. Se trata de una edición exclusivamente limitada a 450 piezas numeradas. Cada figura (25,4 cm) va acompañada de un Certificado de Autenticidad firmado por los académicos servetistas A. Alcalá y M. Hillar.

Podrás recibir tu busto de Miguel Servet haciendo un donativo hoy mismo que servirá para dar apoyo a las actividades de la Servetus International Society. Tu donativo puede hacerse a través de nuestro formulario de donaciones online y el único requisito es aportar una cantidad mínima de 60€ (75$). Se trata de piezas exclusivas no disponibles en otros sitios y su distribución es limitada, así que encarga el tuyo AHORA >>>


Miguel Servet - SIS