Biblia Sacra. 1542
Contexto
En 1542 Miguel Servet aparece como el editor de la Biblia
de Pagnino. La teología y la medicina eran las disciplinas
más importantes de este periodo. La teología
se estudiaba a partir de la traducción de la Biblia
al latín, y los textos de Galeno en su traducción
al árabe eran la base para el estudio de la medicina.
Existían varias versiones de la Biblia: en España,
la Biblia políglota complutense, cuya publicación
fue dirigida por el cardenal Francisco Ximenes de Cisneros
con la colaboración de los académicos más
distinguidos de Europa como son Nebrija, Vergara, Coronel
y López de Zúñiga; la de Erasmo en Holanda;
la de Calvino en Ginebra; la de Santes Pagnino en Lyon y la
de Sébastien Castellion en Suiza. Santes Pagnino (1470
-1541) era un monje dominico de Luca y discípulo de
Savonarola (1452-1498, fue ahorcado y quemado en Florencia
por herejía y crítica a las prácticas
de la iglesia), además de un erudito en el hebreo y
otras lenguas clásicas. Pagnino fue profesor de Lenguas
Clásicas en la Escuela de lenguas orientales fundada
por el Papa León X. Dedicó veinticinco años
a la traducción de su Biblia al latín a partir
de las lenguas originales, publicada por primera vez en Lyon
en 1527-1528. Se considera que es la primera versión
de una Biblia compuesta por capítulos. La siguiente
edición apareció en 1541 en Colonia. Fue editada
por Melchior Novesianus, corregida por Miguel Servet y publicada
por Hugues de la Porte en 1542. Ese mismo año se llevaron
a cabo dos reimpresiones más.
Miguel Servet añadió a la Biblia de Pagnino
un prefacio y notas que recomendaban en el prólogo
el estudio de la cultura hebrea para conseguir una mejor comprensión
del texto. Criticó a los estudios bíblicos por
no ofrecer el sentido literal e histórico sino por
buscar en vano el significado místico.
La reputación de Miguel Servet creció y fue
contratado por la Compagnie des Libraires de Lyon para corregir
y editar la Biblia de Pagnino en siete volúmenes. Se
publicó en 1545.
Ediciones
Primera edición
Biblia Sacra ex Santis Pagnini tralatione, sed ad Hebraicae
linguae amussim novissimè ita recognita, &
scholiis illustrata, ut planè nova editio videri possitt.
Accessit praeterea liber interpretationum Hebraicorum, Arabicorum,
Graecorumque nominum, quae in sacris literis reperiuntur,
ordine alphabetico digestus, eodem authore. Lugduni, apud
Hugonem à Porta. MDXLII. Cum privilegio ad annos sex.
Biblia sacra ex postremis doctorum omnium vigiliis, ad
Hebraicam veritatem, & probatissimorum exemplarium fidem.
Cum argumentis, indice, & Hebraicorum nominum interpretatione.
Lugduni, Apud Hugonem à Porta. 1542.
El mismo año apareció otra versión de
la Biblia de Pagnino en octavo, probablemente editada también
por Miguel Servet.
Segunda edición
Biblia sacra cum glossis, interlineari & ordinaria,
Nicolai Lyrani postilla & moralitatibus, Burgensis additionibus,
& Thorungi replicis.... Omnia ad Hebraicorum & Graecorum
fidem iam primum suo nitori restituta, & variis scholiis
illustrata. Lugduni anno MDXLV. Cum privilegio regis.
Al principio del séptimo volumen, puede leerse el
nombre de Michel Villeneuve como único corrector.
Traducciones
NA

|